妙法蓮華経みょうほうれんげきょう 勧持品かんじほん 第十三だいじゅうさん

元に戻る 新着の囲碁棋譜

最下欄に、妙法蓮華経の漢訳の横に、訓訳を表示しました。
キーボードのCtrl(コントロール・キー)を押しながら+(プラス・キー)を押す、 又は Ctrl(コントロール・キー)を押しながらー(マイナス・キー)を押すと、
文字の大きさと、漢訳と訓訳の行のズレを変えることができます。


(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28)

要約

その時、薬王菩薩摩訶薩と大楽説菩薩摩訶薩は、 二万人の菩薩眷属と共に、仏の前で誓います。
世尊、心配する必要はございません。
私たちは仏が入滅した後、この経典を奉持し読誦し説いていくでしょう。
後の悪世の衆生は善根が少なく、高慢で、利益や供養を貪り、 不善根を増しており、解脱からは離れています。
どんなに教化するのが難しくても、 私たちは強い忍耐心でこの経を読誦し、書写し、供養し、 身命を惜しむことはないでしょう。

その時、集まりの中にいた五百人の阿羅漢で、 受記を得た者は、仏に伝えます。
世尊よ、私たちも自ら誓願を立て、他の国土でこの経を説こうと思います。
また、学、無学八千人の受記を得たる者たちは、 座より立ち上がり合掌し、仏に向かって誓います。
世尊よ、我々も他の国土でこの経を説こうと思います。
理由は、この娑婆世界中は、弊害も悪も多く、慢心を懐き、 功徳は浅く薄く、怒りに濁り、心が曲がっていて、誠実な心がないからです。
その時、仏の叔母、摩訶波闍波提比丘尼と学無学の比丘尼六千人と共に、 座を立ち一心に合掌し、世尊の顔を仰ぎ見ます。

世尊は憍曇弥に告げます。
なぜ、そのような憂の色で如来を見ているのですか。
あなたは心で、私があなたに最極の完全なる智慧の記を授けなかったと 思っているのではないですか。
憍曇弥よ、私は先に一切の声聞の皆に授記すると説いたのですよ。
あなたが、記を知りたいと思うのなら、 将来の世に六万八千億の諸仏の法の中で大法師となるでしょう。
また、六千の学無学の比丘尼も共に法師となるでしょう。
あなたはこのように菩薩道を具していき、仏になるでしょう。
その名を一切衆生喜見如来というでしょう。
憍曇弥よ、この一切衆生喜見仏、及び六千の菩薩は次々に授記して 最極の完全なる智慧を得るでしょう。

その時、羅睺羅の母、耶輸陀羅比丘尼はこのように思います。
世尊は、授記の中で一人、私の名前だけ説かれなかった。
仏は、耶輸陀羅に告げます。
あなたは来世、百千万億の諸仏の法の中で、 菩薩行を修め大法師となり、少しずつ仏道を具して、 善き国の仏になるでしょう。
その名を具足千万光相如来と呼ばれ、仏の寿命は無量阿僧祇劫でしょう。
その時、摩訶波闍波提比丘尼と耶輸陀羅比丘尼、 またその眷属の者たちは、皆未曾有なことを得て大いに歓喜し、 すぐに仏の前で詩で伝えます。

世尊導師よ、天人、人を安穏ならしめる受記を聞き、心安らかになります。
諸々の比丘尼は、この詩を説き終わってから、仏に伝えます。
世尊、私たちもまた、他国で、広くこの経を説きましょう。
その時に世尊は、八十万億那由他の菩薩摩訶薩たちを視られます。
これらの菩薩は不退転で、陀羅尼を得ています。
彼らは座から立ち上がり、仏の前に進み、一心に合掌して思います。
もし、世尊が我らにこの経を持ち、説きなさいとご命令になったら、 仏の教えの通りにこの法を広めよう。
また、このように思います。
仏は今、押し黙った侭、何も命令されない。
我々はどうしたらいいのだろうか。
菩薩たちは、仏意にお応えし、自ら本願に生きようと、 仏の前で師子吼され、このように誓いの言葉を発したのです。

世尊よ、我らは如来の滅後、十方世界を巡り歩き、 よく衆生にこの経を書写し、受持読誦させ、その義を解き明かし、 法のごとく修行し、正しく心に刻ませます。
これ仏の力によるものです。
願わくは世尊よ、 遥か遠くからでもお守りください。
菩薩たちは揃って、このように詩で伝えます。 只願わくは、仏の滅度の後を心配されぬよう、恐怖悪世の中に於いて我らは説き広めて参ります。
無知な人びとが罵詈雑言をはき、刀杖を加える者があっても、我らは皆耐え忍びます。
悪世の中の比丘は、邪な智恵があって心が曲がっており、 まだ得ていないのを得たと思いこみ、自身に執着する心が充満し、 或は阿練若(人里離れた修行に適するところ)にぼろきれを縫って作った衣を着て、 自ら真を行じていると思い込み、人間を軽賎する者がいることでしょう。
利養に執着し貧るゆえ、在家のために法を説き、 世に尊敬される様子は、六神通を得た阿羅漢のように見えるでしょう。
この人は悪心を懐き、常に世俗の事を気にかけ、 阿練若にいるとは名ばかりで、好んで私たちの過失を見つけ出そうとします。
そして、このようなことを言うでしょう。

この比丘たちは、利養を貧るために外道の論議を説き、 自らこの経典を作って世間の人を惑わせ、 名聞を求める為に、この経を説いているのです。
常に大衆の中にあって、我らを謗ろうとするために、 国王、大臣、婆羅門、居士やその他の比丘たちに向かって、 我々を誹謗し、我々の悪を説いて「これらの人は邪見の人であり、外道の論議を説いている」 と言うのです。
我らは仏を敬うが故に、悉くこの諸悪を耐え忍ぶでしょう。
このために軽口をたたかれ、「あなた方は皆、仏である」と言われるでしょう。
このような軽慢の言葉を皆耐え忍ぶのです。
濁った時代悪世の中には多くの恐怖があるでしょう。
悪鬼がその体に入り、私を罵詈毀辱するでしょう。
我らは仏を敬い信じ、必ず忍辱の鎧を身につけるでしょう。
この経を説くために、これらの難事を耐え忍ぶでしょう。
私は身命に愛着せず、只、無上道を惜むのです。
我らは来世に於いて、仏が委ねたものを護持するでしょう。
濁世の悪比丘は、 仏の方便や随時に法を説いていることを知らず、悪口を言い、眉をしかめ、しばしば追放し、 塔や寺から遠ざける衆悪も、仏の告勅を思うが故なのです。
諸々の村落城壁に、法を求める者がいれば、 我らは皆その所に行き、仏が委ねた法を説きましょう。
我らは世尊の使いです。
衆の中にいて、恐れるところはありません。
我らはよく法を説くでしょう。
願うことは、仏よ安穏に過ごしたまえ。
我らは世尊の前に来られた諸々の十方仏に於いて、 このように言葉に出して誓います。
仏よ、我らの決意をお知りください。

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28)


HTML tutorial 左のボタンをクリックすると、Youtubeの読経が始まります。


妙法蓮華経
勧持品第十三

爾時薬王菩薩摩訶薩。及大楽説菩薩摩訶薩。與二万菩薩眷屬倶。皆於仏前作是誓言。
唯願世尊不以為慮。

我等於仏滅後。当奉持讀誦説此経典。

後悪世衆生。善根轉少多増上慢。貪利供養増不善根。遠離解脱雖
難可教化。我等当起大忍力讀誦此経。持説書寫種種供養。不惜身命。

爾時衆中五百阿羅漢得受記者白仏言。

世尊。我等亦自誓願。於異国土広説此経。
復有學無學八千人得受記者。
從座而起合掌向仏。作是誓言。

世尊。我等亦当於他国土広説此経。

所以者何。是娑婆国中人多弊悪。懐増上慢功徳淺薄。瞋濁諂曲。心不實故。

爾時仏姨母摩訶波闍波提比丘尼。與學無學比丘尼六千人倶。從座而起一心合掌。 瞻仰尊顏目不暫捨。

於時世尊告曇弥。 何故憂色而視如来。

汝心將無謂我不説汝名授阿耨多羅三藐三菩提記耶。憍曇弥。我先總説一切聲聞皆已授記。
今汝欲知記者。將来之世当於六万八千億諸仏法中為大法師。
及六千學無學比丘尼倶為法師。汝如是漸漸具菩薩道。当得作仏。

號一切衆生喜見如来。応供。正遍知。明行足。善逝。世間解。無上士。調御丈夫。 天人師。仏。世尊。憍曇弥。是一切衆生喜見仏。及六千菩薩。轉次授記得阿耨多羅三藐三菩提。
爾時羅羅母耶輸陀羅比丘尼作是念。

世尊於授記中獨不説我名。
仏告耶輸陀羅。 汝於来世百千万億諸仏法中。修菩薩行為大法師漸具仏道。於善国中当得作仏。

號具足千万光相如来。応供。正遍知。明行足。善逝。世間解。無上士。 調御丈夫。天人師。仏。世尊。仏寿無量阿僧祇劫。
爾時摩訶波闍波提比丘尼。及耶輸陀羅比丘尼。并其眷屬。皆大歓喜得未曾有。即於仏前。而説偈言。
世尊導師。安穏天人。
我等聞記。心安具足。
諸比丘尼説是偈已白仏言。
世尊。我等亦能於他方国土広宣此経。

爾時世尊。視八十万億那由他諸菩薩摩訶薩。
是諸菩薩。皆是阿惟越致。轉不退法輪。得諸陀羅尼。
即從座起至於仏前。一心合掌而作是念。
若世尊告勅我等持説此経者。当如仏教広宣斯法。
復作是念。 仏今默然不見告勅。我当云何。
時諸菩薩。敬順仏意。并欲自満本願。便於仏前。作師子吼。而発誓言。

世尊。我等於如来滅後。周旋往返十方世界。能令衆生書寫此経受持讀誦解説其義。如法修行。正憶念。
皆是仏之威力。唯願世尊。在於他方遥見守護。
即時諸菩薩倶同発聲。而説偈言。

唯願不為慮。於仏滅度後。 恐怖悪世中。我等当広説。
有諸無智人。悪口罵詈等。
及加刀杖者。我等皆当忍。
悪世中比丘。邪智心諂曲。 未得謂為得。我慢心充満。
或有阿練若。納衣在空閑。 自謂行眞道。輕賎人間者。

貪著利養故。與白衣説法。 為世所恭敬。如六通羅漢。

是人懐悪心。常念世俗事。 假名阿練若。好出我等過。
而作如是言。
此諸比丘等。 為貪利養故。説外道論議。
自作此経典。誑惑世間人。
為求名聞故。分別於是経。 常在大衆中。欲毀我等故。 向国王大臣。婆羅門居士。 及余比丘衆。誹謗説我悪。 謂是邪見人。説外道論議。

我等敬仏故。悉忍是諸悪。
為斯所輕言。汝等皆是仏。
如此輕慢言。皆当忍受之。
濁劫悪世中。多有諸恐怖。
悪鬼入其身。罵詈毀辱我。
我等敬信仏。当著忍辱鎧。
為説是経故。忍此諸難事。
我不愛身命。但惜無上道。
我等於来世。護持仏所囑。
世尊自当知。濁世悪比丘。 不知仏方便。随宜所説法。 悪口而顰蹙。数数見擯出。 遠離於塔寺。

如是等衆悪。 念仏告勅故。皆当忍是事。
諸聚落城邑。其有求法者。 我皆到其所。説仏所囑法。
我是世尊使。処衆無所畏。 我当善説法。願仏安穏住。
我於世尊前。諸来十方仏。 発如是誓言。仏自知我心。

妙法蓮華経
勧持品第十三(訓読)

爾の時に薬王菩薩摩訶薩、及び大楽説(だいぎょうせつ)菩薩摩訶薩、 二万の菩薩眷属と倶に、皆仏前に於いて、是の誓言を作さく、
唯願わくは世尊、以って慮(うらおも)いしたもう為(べ)からず。

我等仏の滅後に於いて、当に此の経典を奉持し、読誦し、説きたてまつるべし。
後の悪世の衆生は善根転(うた)た少くして、増上慢多く、利供養を貪り、 不善根を増し、解脱を遠離せん。
教化すべきこと難しと雖も、我等当に大忍力を起して、此の経を読誦し、 持説し、書写し、種種に供養して、身命を惜しまざるべし。
爾の時に、衆中の五百の阿羅漢の受記を得たる者、仏に白して言さく、
世尊、我等亦自ら誓願すらく、異の国土に於いて、広く此の経を説かん。
復、学無学八千人の受記を得たる者有り。
座より而も起って合掌し、仏に向いたてまつりて、是の誓言を作さく、
世尊、我等亦当に、他の国土に於いて、広く此の経を説くべし。
所以は何ん。是の娑婆国の中は、人弊悪多く、増上慢を懐き、功徳浅薄に、 瞋濁諂曲(しんじょく・てんごく)にして、心不実なるが故に。
爾の時に仏の姨母(いぼ)、摩訶波闍波提(まかはじゃはだい)比丘尼、 学無学の比丘尼六千人と倶に、座より起って、一心に合掌し、 尊顔を瞻仰(せんごう)して、目暫(しばら)くも捨てず。

時に世尊、憍曇弥(きょうどんみ)に告げたまわく、 何が故ぞ、憂(うれえ)の色にて如来を視る。
汝が心に、将に我汝が名を説いて、阿耨多羅三藐三菩提の記を授けずと謂うこと無しや、 憍曇弥、我先に総じて一切の声聞、皆已に授記すと説きぬ。
今汝記を知らんと欲せば、将来の世に、当に六万八千億の諸仏の法の中に於いて、 大法師と為るべし。
及び六千の学無学の比丘尼も、倶に法師と為らん。
汝是の如く、漸漸に菩薩の道を具して、当に作仏することを得べし。
一切衆生憙見如来、応供、正徧知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、 天人師、仏、世尊と号づけん。憍曇弥、是の一切衆生喜見仏、及び六千の菩薩、 転次に授記して、阿耨多羅三藐三菩提を得ん。

爾の時に、羅睺羅の母耶輸陀羅(やしゅだら)比丘尼、是の念を作さく、
世尊、授記の中に於いて、独り我が名を説きたまわず。
仏、耶輸陀羅に告げたまわく、 汝来世の、百千万億の諸仏の法の中に於いて、菩薩の行を修し、大法師と為り、 漸く仏道を具して、善国の中に於いて、当に作仏することを得べし。

具足千万光相如来、応供、正徧知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、 天人師、仏、世尊と号づけん。仏の寿、無量阿僧祇劫ならん。

爾の時に摩訶波闍波提比丘尼、及び耶輸陀羅比丘尼、並びに其の眷属、 皆大いに歓喜し、未曾有なることを得、即ち仏前に於いて、偈を説いて言さく、
世尊導師、天人を安穏ならしめたもう。
我等記を聞いて、心安く具足しぬ。
諸の比丘尼、是の偈を説き已って、仏に白して言さく、
世尊、我等、亦能く他方の国土に於いて、広く此の経を宣べん。
爾の時に世尊、八十万億那由佗の諸の菩薩摩訶薩を視(みそなわ)す。
是の諸の菩薩は、皆是れ阿惟越致(あゆいおっち)にして、 不退の法輪を転じ、諸の陀羅尼を得たり。
即ち座より起って、仏前に至り一心に合掌して是の念を作さく、

若し世尊、我等に此の経を持説せよと告勅(ごうちょく)したまわば、 当に仏の教の如く、広く斯の法を宣ぶべし。
復是の念を作さく、 仏、今黙然として告勅せられず、我当に云何がすべき。
時に諸の菩薩、仏意に敬順し、並びに自ら本願を満ぜんと欲して、 便ち仏前に於いて、師子吼を作して誓言を発さく、

世尊、我等如来の滅後に於いて、十方世界周旋往返して、能く衆生をして、 此の経を書写し、受持し、読誦し、其の義を解説し、法の如く修行し、正憶念せしめん。
皆是れ仏の威力ならん。唯願わくは世尊、他方に在すとも遥かに守護せられよ。
即時に諸の菩薩、倶に同じく声を発して、偈を説いて言さく、

唯願わくは慮いしたもう為からず、仏の滅度の後の、 恐怖悪世の中に於いて、我等当に広く説くべし。
諸の無智の人の、悪口罵詈(あっくめり)等し。
及び刀杖を加うる者有らん、我等皆当に忍ぶべし。
悪世の中の比丘は、邪智にして心諂曲(てんごく)に、 未だ得ざるを為れ得たりと謂(おも)い、我慢の心充満せん。
或は阿練若(あれんにゃ)に、納衣(のうえ)にして空閑(くうげん)に在って、 自ら真の道を行ずと謂(おも)いて、人間を軽賎(きょうせん)する者有らん。
利養に貪著するが故に、白衣(びゃくえ)の与に法を説いて、 世に恭敬(くぎょう)せらることを為ること、六通の羅漢の如くならん。

是の人悪心を懐き、常に世俗の事を念い、 名を阿練若に仮って、好んで我等が過(とが)を出さん。
而も是の如き言を作さん。
此の諸の比丘等は、 利養を貪るを為っての故に、外道の論議を説く。
自ら此の経典を作って、世間の人を誑惑(おうわく)す。
名聞を求むるを為っての故に、分別して是の経を説くと 常に大衆の中に在って、我等を毀(そし)らんと欲するが故に、 国王大臣、婆羅門居士(ばらもん・こじ)、 及び余の比丘衆に向って、誹謗して我が悪を説いて、 是れ邪見の人、外道(げどう)の論議を説くと謂(い)わん。
我等仏を敬うが故に、悉く是の諸悪を忍ばん。
斯れに軽しめて、汝等は皆是れ仏なりと言われん。
此の如き軽慢の言を、皆当に忍んで之を受くべし。
濁劫悪世の中には、多く諸の恐怖(くふ)有らん。
悪鬼其の身に入りて、我を罵詈毀辱(めり・きにく)せん。
我等仏を敬信して、当に忍辱の鎧(よろい)を著るべし。
是の経を説かんが為の故に、此の諸の難事を忍ばん。
我身命を愛せず、但無上道を惜しむ。
我等来世に於いて、仏の所嘱を護持せん。
世尊自ら当に知しめすべし、濁世の悪比丘は、 仏の方便、随宜所説の法を知らずして、 悪口して顰蹙(ひんじゅく)し、数数擯出(しばしば・ひんずい)せられ、 塔寺を遠離せん。

是の如き等の衆悪をも、 仏の告敕を念うが故に、皆当に是の事を忍ぶべし。
諸の聚落城邑(じゅらく・じょうおう)に、其れ法を求むる者有らば、 我皆其の所に到って、仏の所嘱の法を説かん。
我は是れ世尊の使なり、衆に処するに畏るる所無し。
我当に善く法を説くべし、願わくは仏安穏に住したまえ。
我世尊の前、諸の来りたまえる十方の仏に於いて、 是の如き誓言を発す。仏自ら我が心を知しめせ。


Copyright ©2024 Matsumura DB Lab. All rights reserved.

お問い合わせメールは、こちらからお願いします。Please contact us !

あなたは 0000032327 人目のお客様です。
You connected as No. 0000032327 customer.