最下欄に、妙法蓮華経の漢訳の横に、訓訳を表示しました。
キーボードのCtrl(コントロール・キー)を押しながら+(プラス・キー)を押す、
又は Ctrl(コントロール・キー)を押しながらー(マイナス・キー)を押すと、
文字の大きさと、漢訳と訓訳の行のズレを変えることができます。
左のボタンをクリックすると、Youtubeの読経が始まります。
仏告諸比丘。
乃往過去無量無辺
不可思議阿僧祇劫。
爾時有仏。
名大通智勝如来応供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師仏世尊。
其国名好成。劫名大相。
諸比丘。彼仏滅度已来甚大久遠。
譬如三千大千世界所有地種。
假使有人磨以為墨。過於東方千国土乃下一點。
大如微塵。又過千国土復下一點。
如是展轉尽地種墨。於汝等意云何。
是諸国土。若算師若算師弟子。
能得辺際知其数不。
不也世尊。
諸比丘。是人所経国土。若點不點。
尽末為塵一塵一劫。
彼仏滅度已来復過是数。無量無辺百千万億阿僧祇劫。
我以如来知見力故。觀彼久遠猶若今日。
爾時世尊欲重宣此義。而説偈言。
我念過去世。無量無辺劫。
有仏兩足尊。名大通智勝。
如人以力磨。三千大千土。
尽此諸地種。皆悉以為墨。過於千国土。乃下一塵點。
如是展轉點。尽此諸塵墨。
如是諸国土。點與不點等。
復尽末為塵。一塵為一劫。
此諸微塵数。其劫復過是。
彼仏滅度来。如是無量劫。
如来無礙智。知彼仏滅度。
及聲聞菩薩。如見今滅度。
諸比丘当知。仏智浄微妙。
無漏無所礙。通達無量劫。
仏告諸比丘。
大通智勝仏。寿五百四十万億那由他劫。
其仏本坐道場破魔軍已。垂得阿耨多羅三藐三菩提。
而諸仏法不現在前。
如是一小劫乃至十小劫。結加趺坐身心不動。
而諸仏法猶不在前。
爾時利諸天。先為彼仏
於菩提樹下。敷師子座。
高一由旬。仏於此座
当得阿耨多羅三藐三菩提。
適坐此座。
時諸梵天王。雨衆天華面百由旬。
香風時来吹去萎華更雨新者。
如是不絶満十小劫供養於仏。
乃至滅度常雨此華。
四王諸天。為供養仏常撃天鼓。
其余諸天作天伎楽満十小劫。至于滅度亦復如是。
諸比丘。大通智勝仏。過十小劫。
諸仏之法乃現在前。成阿耨多羅三藐三菩提。
其仏未出家時。有十六子。其第一者。名曰智積。
諸子各有種種珍異玩好之具。
聞父得成阿耨多羅三藐三菩提。皆捨所珍往詣仏所。
諸母涕泣。而随送之。
其祖轉輪聖王。與一百大臣及余百千万億人民。皆共圍繞随至道場。
咸欲親近大通智勝如来。供養恭敬尊重讃歎。
到已頭面禮足繞仏畢已。
一心合掌瞻仰世尊。以偈頌曰。
大威徳世尊。為度衆生故。
於無量億劫。爾乃得成仏。
諸願已具足。善哉吉無上。
世尊甚希有。一坐十小劫。
身體及手足。靜然安不動。
其心常憺怕。未曾有散亂。
究竟永寂滅。安住無漏法。
今者見世尊。安穏成仏道。
我等得善利。稱慶大歓喜。
衆生常苦悩。盲瞑無導師。不識苦尽道。不知求解脱。
長夜増悪趣。減損諸天衆。
從冥入於冥。永不聞仏名。
今仏得最上。安穏無漏道。
我等及天人。為得最大利。
是故咸稽首。歸命無上尊。
爾時十六王子。偈讃仏已。勸請世尊轉於法輪。
咸作是言。
世尊説法多所安穏憐愍饒益諸天人民。
重説偈言。
世雄無等倫。百福自荘厳。
得無上智慧。願為世間説。度脱於我等。及諸衆生類。
為分別顯示。令得是智慧。
若我等得仏。衆生亦復然。
世尊知衆生。深心之所念。
亦知所行道。又知智慧力。
欲楽及修福。宿命所行業。
世尊悉知已。当轉無上輪。
仏告諸比丘。
大通智勝仏。得阿耨多羅三藐三菩提時。
十方各五百万億諸仏世界六種震動。
其国中間幽冥之処。日月威光所不能照。
而皆大明。
其中衆生各得相見。咸作是言。
此中云何忽生衆生。
又其国界諸天宮殿。乃至梵宮六種震動。
大光普照遍満世界。勝諸天光。
爾時東方五百万億
諸国土中。梵天宮殿光明照曜倍於常明。
諸梵天王各作是念。
今者宮殿光明。昔所未有。
以何因縁而現此相。
是時諸梵天王。即各相詣共議此事。時彼衆中。
有一大梵天王。名救一切。
為諸梵衆。而説偈言。
我等諸宮殿。光明昔未有。
此是何因縁。宜各共求之。
為大徳天生。為仏出世間。
而此大光明。遍照於十方。
爾時五百万億国土諸梵天王。與宮殿倶。各以衣
盛諸天華。共詣西方推尋是相。
見大通智勝如来処于道場菩提樹下坐師子座。
諸天龍王乾闥婆緊那羅摩羅伽
人非人等恭敬圍繞。
及見十六王子請仏轉法輪。
即時諸梵天王。頭面禮仏繞百千匝。
即以天華而散仏上。
其所散華如須弥山。
并以供養仏菩提樹。
其菩提樹高十由旬。
華供養已。各以宮殿奉上彼仏。而作是言。
唯見哀愍饒益我等。
所獻宮殿願垂納受。
時諸梵天王。即於仏前
一心同聲。以偈頌曰。
世尊甚希有。難可得値遇。
具無量功徳。能救護一切。
天人之大師。哀愍於世間。
十方諸衆生。普皆蒙饒益。
我等所從来。五百万億国。
捨深禪定楽。為供養仏故。
我等先世福。宮殿甚厳飾。
今以奉世尊。唯願哀納受。
爾時諸梵天王。偈讃仏已。各作是言。
唯願世尊。轉於法輪。度脱衆生開涅槃道。
時諸梵天王。一心同聲。而説偈言。
世雄兩足尊。唯願演説法。
以大慈悲力。度苦悩衆生。
爾時大通智勝如来。默然許之。
又諸比丘。東南方五百万億国土
諸大梵王。各自見宮殿。光明照曜昔所未有。
歓喜踊躍生希有心。即各相詣共議此事。
時彼衆中。有一大梵天王。名曰大悲。
為諸梵衆。而説偈言。
是事何因縁。而現如此相。
我等諸宮殿。光明昔未有。
為大徳天生。為仏出世間。
未曾見此相。当共一心求。
過千万億土。尋光共推之。
多是仏出世。度脱苦衆生。
爾時五百万億諸梵天王。
與宮殿倶。各以衣盛諸天華共詣西北方推尋是相。
見大通智勝如来処于道場菩提樹下坐師子座。
諸天龍王乾闥婆緊那羅摩羅伽人非人等恭敬圍繞。
及見十六王子請仏轉法輪。
時諸梵天王。頭面禮仏繞百千匝。即以天華而散仏上。
所散之華如須弥山。
并以供養仏菩提樹。
華供養已。各以宮殿奉上彼仏。而作是言。
唯見哀愍饒益我等。
所獻宮殿願垂納受。
爾時諸梵天王。即於仏前
一心同聲。以偈頌曰。
聖主天中王。迦陵頻伽聲。哀愍衆生者。我等今敬禮。
世尊甚希有。久遠乃一現。
一百八十劫。空過無有仏。
三悪道充満。諸天衆減少。
今仏出於世。為衆生作眼。
世間所歸趣。救護於一切。
為衆生之父。哀愍饒益者。
我等宿福慶。今得値世尊。
爾時諸梵天王偈讃仏已。各作是言。
唯願世尊。哀愍一切。轉於法輪度脱衆生。
時諸梵天王。一心同聲。而説偈言。
大聖轉法輪。顯示諸法相。
度苦悩衆生。令得大歓喜。
衆生聞此法。得道若生天。
諸悪道減少。忍善者増益。
爾時大通智勝如来。默然許之。
又諸比丘。南方五百万億国土諸大梵王。
各自見宮殿。光明照曜昔所未有。
歓喜踊躍生希有心。
即各相詣共議此事。
以何因縁我等宮殿有此光曜。
而彼衆中。有一大梵天王。名曰妙法。
為諸梵衆。而説偈言。
我等諸宮殿。光明甚威曜。
此非無因縁。是相宜求之。過於百千劫。未曾見是相。
為大徳天生。為仏出世間。
爾時五百万億諸梵天王。與宮殿倶。各以衣盛諸天華。
共詣北方推尋是相。
見大通智勝如来処于道場菩提樹下
坐師子座。諸天龍王乾闥婆
緊那羅摩羅伽人非人等恭敬圍繞。
及見十六王子請仏轉法輪
時諸梵天王。頭面禮仏繞百千匝。
即以天華而散仏上。
所散之華如須弥山。
并以供養仏菩提樹。
華供養已。各以宮殿奉上彼仏。而作是言。
唯見哀愍饒益我等。所獻宮殿願垂納受。
爾時諸梵天王。即於仏前一心同聲。以偈頌曰。
世尊甚難見。破諸煩悩者。
過百三十劫。今乃得一見。
諸飢渇衆生。以法雨充満。
昔所未曾見。無量智慧者。
如優曇鉢花。今日乃値遇。
我等諸宮殿。蒙光故厳飾。
世尊大慈悲。唯願垂納受。
爾時諸梵天王偈讃仏已。各作是言。
唯願世尊。轉於法輪。令一切世間諸天
魔梵沙門婆羅門。皆獲安穏
而得度脱。
時諸梵天王。一心同聲。以偈頌曰。
唯願天人尊。轉無上法輪。撃于大法鼓。而吹大法螺。
普雨大法雨。度無量衆生。
我等咸歸請。
当演深遠音。
爾時大通智勝如来。默然許之。
西南方乃至下方亦復如是。
爾時上方五百万億国土諸大梵王。
皆悉自覩所止宮殿。光明威曜昔所未有。歓喜踊躍
生希有心。即各相詣共議此事。
以何因縁我等宮殿有斯光明。
時彼衆中有一大梵天王。名曰尸棄。
為諸梵衆。而説偈言。
今以何因縁。我等諸宮殿。
威徳光明曜。厳飾未曾有。
如是之妙相。昔所未聞見。
為大徳天生。為仏出世間。
爾時五百万億諸梵天王。與宮殿倶。
各以衣盛諸天華。共詣下方推尋是相。
見大通智勝如来処于道場菩提樹下坐師子座。
諸天龍王乾闥婆緊那羅摩羅伽人非人等恭敬圍繞。
及見十六王子請仏轉法輪。
時諸梵天王。頭面禮仏繞百千匝。
即以天華。而散仏上。
所散之花如須弥山。
并以供養仏菩提樹。
花供養已。各以宮殿奉上彼仏。而作是言。
唯見哀愍饒益我等。所獻宮殿願垂納受。
時諸梵天王。即於仏前
一心同聲。以偈頌曰。
善哉見諸仏。救世之聖尊。
能於三界獄。勉出諸衆生。
普智天人尊。哀愍群萌類。
能開甘露門。広度於一切。
於昔無量劫。空過無有仏。
世尊未出時。十方常暗冥。
三悪道増長。阿修羅亦盛。
諸天衆轉減。死多墮悪道。不從仏聞法。常行不善時。
色力及智慧。斯等皆減少。
罪業因縁故。失楽及楽想。住於邪見法。不識善儀則。不蒙仏所化。常墮於悪道。
仏為世間眼。久遠時乃出。哀愍諸衆生。故現於世間。超出成正覺。
我等甚欣慶。
及余一切衆。喜歎未曾有。
我等諸宮殿。蒙光故厳飾。
今以奉世尊。唯垂哀納受。
願以此功徳。普及於一切。
我等與衆生。皆共成仏道。
爾時五百万億諸梵天王偈讃仏已。各白仏言。
唯願世尊。轉於法輪。多所安穏。多所度脱。
時諸梵天王。而説偈言。
世尊轉法輪。撃甘露法鼓。度苦悩衆生。開示涅槃道。
唯願受我請。以大微妙音。
哀愍而敷演。無量劫習法。
爾時大通智勝如来。受十方諸梵天王及十六王子請。
即時三轉十二行法輪。
若沙門婆羅門。若天魔梵及余世間。所不能轉。
謂、是苦。是苦集。是苦滅。是苦滅道。
及広説十二因縁法。
無明縁行。行縁識。
識縁名色。名色縁六入。六入縁觸。
觸縁受。受縁愛。愛縁取。
取縁有。有縁生。生縁老死憂悲苦悩。
無明滅則行滅。
行滅則識滅。識滅則名色滅。
名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。
觸滅則受滅。受滅則愛滅。
愛滅則取滅。取滅則有滅。
有滅則生滅。生滅則老死憂悲苦悩滅。
仏於天人大衆之中説是法時。
六百万億那由他人。以不受一切法故。
而於諸漏心得解脱。皆得深妙禪定三明六通具八解脱。
第二第三第四説法時。千万億恆河沙那由他等衆生。
亦以不受一切法故。
而於諸漏心得解脱。
從是已後。諸聲聞衆。無量無辺不可稱数。
仏、諸の比丘に告げたまわく、
乃往過去、無量無辺
不可思議阿僧祇劫、
爾の時に仏有(いま)しき。
大通智勝如来、応供、正徧知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、仏、世尊と名づく。
其の国を好成と名づけ、劫を大相と名づく。
諸の比丘、彼の仏の滅度より已来、甚だ大いに久遠なり。
譬えば三千大千世界の所有の地種を、
假使(たとい)人有りて、磨(す)り以って墨と為し、東方千の国土を過ぎて、乃ち一点を下さん。
大いさ微塵の如し。又千の国土を過ぎて、復一点を下さん。
是の如く展転して地種の墨を尽くさんが如き、汝等が意に於いて云何。
是の諸の国土を、若しは算師、若しは算師の弟子、
能く辺際を得て、其の数を知らんや不や。
不なり、世尊。
諸の比丘、是の人の経る所の国土の、若しは点せると点せざるとを、
尽く抹して塵と為して、一塵を一劫とせん。
彼の仏の滅度より己来、復是の数に過ぎたること、無量無辺百千万億阿僧祇劫なり。
我如来の知見力を以っての故に、彼の久遠を観ること猶今日の如し。
爾の時に世尊、重ねて此義を宣べんと欲して、偈を説いて言わく、
我過去世の、無量無辺劫を念うに、
仏両足尊有しき、大通智勝と名づく
人あって力を以って、三千大千の土を磨って、
此の諸の地種を尽くして、皆悉く以って墨と為して、千の国土を過ぎて、乃ち一の塵点を下さん、
是の如く展転し点して、此の諸の塵墨(じんもく)を尽くさんが如し、
是の如き諸の国土の、点せると点せざると等を、
復尽く抹して塵と為して、一塵を一劫と為ん、
此の諸の微塵の数に、其の劫復是れに過ぎたり、
彼の仏の滅度より来、是の如く無量劫なり
如来の無礙智、彼の仏の滅度、
及び声聞菩薩を知ること、今の滅度を見るが如し
諸の比丘当に知るべし、仏智は浄くして微妙(みみょう)に、
無漏無所礙(むろ・むしょげ)にして、無量劫を通達す
仏、諸の比丘に告げたまわく、
大通智勝仏は、寿五百四十万億那由佗劫なり。
其の仏、本、道場に坐して、魔軍を破し已って、阿耨多羅三藐三菩提を得たもうになんなんとするに、
而も諸仏の法、現在前せず。
是の如く一小劫、乃至十小劫、結跏趺坐して身心動じたまわず。
而も諸仏の法猶在前せざりき。
爾の時に忉利(とうり)の諸天、先より彼の仏の為に、
菩提樹下に於いて、師子の座を敷けり。
高さ一由旬。仏此の座に於いて、
当に阿耨多羅三藐三菩提を得たもうべしと。
適(はじ)めて此の座に坐したもう。
時に諸の梵天王、衆の天華を雨(ふら)すこと、面ごとに百由旬なり。
香風、時に来って萎める華を吹き去りて、更に新しき者を雨す。
是の如く絶えず、十小劫を満てて仏を供養す。
乃至、滅度まで、常に此の華を雨しき。
四王の諸天、仏を供養せんが為、常に天鼓を撃つ。
其の余の諸天、天の伎楽を作すこと、十小劫を満つ。滅度に至るまで、亦復是の如し。
諸の比丘、大通智勝仏、十小劫を過ぎて、
諸仏の法乃し現在前して、阿耨多羅三藐三菩提を成じたまいき。
其の仏、未だ出家したまわざりし時に、十六の子有り、其の第一をば名を智積と曰う。
諸子、各種種の珍異玩好の具有り。
父、阿耨多羅三藐三菩提を成ずることを得たもうと聞いて、皆所珍を捨てて仏所に往詣す。
諸母、涕泣(たいきゅう)して、随いて之を送る。
其の祖転輪聖王、一百の大臣、及び余の百千万億の人民と、皆共に囲繞(いにょう)して、随いて道場に至り、
咸く大通智勝如来に親近(しんごん)して、供養、恭敬(くぎょう)、尊重、讃歎したてまつらんと欲す。
到り已って、頭面に足を礼し、仏を繞(めぐ)り畢已(おわ)って、
一心に合掌し、世尊を瞻仰(せんごう)して、偈(げ)を以って頌して曰さく、
大威徳世尊、衆生を度せんが為の故に、
無量億歳に於いて、爾して乃(いま)し成仏することを得、
諸願已に具足したまえり、善い哉吉無上(かな・きつむじょう)、
世尊は甚だ希有なり、一たび坐して十小劫、
身体及び手足、静然として安んじて動ぜず、
其の心常に憺怕(たんぱく)にして、未だ曾って散乱有らず、
究竟して永く寂滅し、無漏の法に安住したまえり
今者世尊の、安穏に仏道を成じたもうを見て、
我等善利を得、称慶して大いに歓喜す
衆生は常に苦悩し、盲冥にして導師無し、苦尽の道を識らず、解脱を求むることを知らずして、
長夜に悪趣を増し、諸天衆を減損す、
冥きより冥きに入って、永く仏の名を聞かず
今仏最上、安穏無漏の法を得たまえり、
我等及び天人、為れ最大利を得たり、
是の故に咸く稽首して、無上尊を帰命したてまつる
爾の時に十六の王子、偈をもって仏を讃め已って、世尊に法輪を転じたまえと勧請(かんじょう)しき。
咸く是の言を作さく、
世尊、法を説きたまえ。安穏ならしむる所多からん。諸天人民を憐愍し饒益したまえ。
重ねて偈を説いて言さく、
世雄は等倫無し、百福をもって自ら荘厳し、
無上の智慧を得たまえり、願わくは世間の為に説いて、我等、及び諸の衆生の類を度脱し、
為に分別顕示して、是の智慧を得せしめたまえ
若し我等仏を得ば、衆生も亦復然ならん、
世尊は衆生、深心の所念を知り、
亦所行の道を知り、又智慧力を知しめせり
欲楽及び修福、宿命所行の業、
世尊悉く知(しろ)しめし已(おわ)れり、当に無上輪を転じたもうべし
仏、諸の比丘に告げたまわく、
大通智勝仏、阿耨多羅三藐三菩提を得たまいし時、
十方各五百万億の諸仏世界、六種に震動し、
其の国の中間幽冥の処日月の威光も照らすこと能わざる所、
而も皆大いに明かなり。
其の中の衆生、各相見ることを得て、咸く是の言を作さく、
此の中に云何ぞ、忽ちに衆生を生ぜる。
又其の国界の諸天の、宮殿、乃至梵宮まで六種に震動し、
大光普く照らして世界に徧満し、諸天の光に勝れり。
爾の時に、東方五百万億の、
諸の国土の中の梵天の宮殿、光明照曜して、常の明に倍れり。
諸の梵天王、各是の念を作さく、
今者(いま)宮殿の光明、昔より未だ有らざる所なり。
何の因縁を以って、此の相を現ずる。
是の時に諸の梵天王、即ち各相詣(ゆ)いて、共に此の事を議す。而も彼の衆の中に、
一人の大梵天王有り。救一切と名づく。
諸の梵衆の為に、偈を説いて言わく、
我等が諸の宮殿、光明昔より未だ有らず、
此は是れ何の因縁ぞ、宜しく各共に之を求むべし、
大徳の天の生ぜるとや為(せ)ん、仏の世間に出でたまえるとや為ん、
而も此の大光明、徧く十方を照らす
爾の時に五百万億の、国土の諸の梵天王、宮殿と倶に、各、衣裓(えこく)を以って、
諸の天華を盛って、共に西方に詣いて是の相を推尋するに、
大通智勝如来の、道場菩提樹下に処し、師子座に坐して、
諸天、龍王、乾闥婆(けんだつば)、緊那羅(きんなら)、摩睺羅迦(まごらか)、
人非人等の、恭敬し囲繞せるを見、
及び十六王子の、仏に転法輪を請ずるを見る。
即時に諸の梵天王、頭面に仏を礼し、繞(めぐ)ること百千帀(ひゃくせんそう)して、
即ち天華を以って、仏の上に散ず。
其の所散の華、須弥山の如し。
并(並)びに以って、仏の菩提樹に供養す。
其の菩提樹、高さ十由旬なり。
華の供養已って、各宮殿を以って、彼の仏に奉上して、是の言を作さく、
唯、我等を哀愍し饒益(にょうやく)せられ、
所献の宮殿、願わくは納処を垂れたまえ。
時に諸の梵天王、即ち仏前に於いて、
一心に声を同じうして、偈を以って頌して曰さく、
世尊は甚だ希有にして、値遇すること得べきこと難し、
無量の功徳を具して、能く一切を救護し、
天人の大師として、世間を哀愍したもう
十方の諸の衆生、普く皆饒益を蒙る、
我等が従り来る所は、五百万億の国なり、
深禅定の楽を捨てたることは、仏を供養せんが為の故なり
我等先世の福あって、宮殿甚だ厳飾(ごんじき)せり、
今以って世尊に奉る、唯願わくは哀んで納受したまえ
爾の時に諸の梵天王、偈をもって仏を讃め已って、各是の言を作さく、
唯願わくは世尊、法輪を転じて衆生を度脱し、涅槃の道を開きたまえ。
時に諸の梵天王、一心に声を同じうして、偈を説いて言さく、
世雄両足尊、唯願わくは法を演説し、
大慈悲の力を以って、苦悩の衆生を度したまえ
爾の時に大通智勝如来、黙然として之を許したもう。
又諸の比丘、東南方五百万億の国土の、
諸の大梵王、各自ら、宮殿の光明照曜(しょうよう)して、昔より未だ有らざる所なるを見て、
歓喜踊躍し、希有の心生じて、即ち各相詣いて、共に此の事を議す。
時に彼の衆の中に、一人の大梵天王有り、名づけて大悲と曰う。
諸の梵衆の為に、偈を説いて言わく、
是の事何の因縁あって、此の如き相を現ずる、
我等が諸の宮殿の、光明昔より未だ有らず
大徳の天の生ぜるとや為ん、仏の世間に出でたまえるとや為ん、
未だ曾って此の相を見ず、当に共に一心に求むべし
千万億の土を過ぐとも、光を尋ねて共に之を推せん、
多くは是れ仏の世に出でて、苦の衆生を度脱したもうならん
爾の時に、五百万億の諸の梵天王、
宮殿と倶に、各衣裓(えこく)を以って、諸の天華を盛って、共に西北方に詣いて、是の相を推尋するに、
大通智勝如来の、道場菩提樹下に処し、師子座に坐して、
諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅迦、人非人等の、恭敬、囲繞せるを見、
及び十六王子の、仏に転法輪を請ずるを見る。
時に諸の梵天王、頭面に仏を礼し、繞ること百千帀して、即ち天華を以って、仏の上に散ず。
所散の華、須弥山の如し。
并(並)びに以って、仏の菩提樹に供養す。
華の供養已って、各官殿を以って、彼の仏に奉上して是の言を作さく、
唯、我等を哀愍し饒益せられて、
所献の宮殿、願わくは納処を垂れたまえ。
爾の時に諸の梵天王、即ち仏前に於いて、
一心に声を同じうして、偈を以って頌して曰さく、
聖主天中天、迦陵頻伽の声をもって、衆生を哀愍したもう者、我等今敬礼す
世尊は甚だ希有にして、久遠に乃し一たび現じたもう
一百八十劫、空しく過ぎて仏有すこと無し、
三悪道充満し、諸天衆滅少せり
今仏世に出でて、衆生の為に眼と作り、
世間の帰趣する所として、一切を救護し、
衆生の父と為って、哀愍し饒益したもう者なり、
我等宿福の慶あって、今世尊に値いたてまつることを得たり
爾の時に諸の梵天王、偈をもって仏を讃め已って、各是の言を作さく、
唯願わくは世尊、一切を哀愍して、法輪を転じ、衆生を度脱したまえ。
時に諸の梵天王、一心に声を同じうして、偈を説いて言さく、
大聖法輪を転じて、諸法の相を顕示し、
苦悩の衆生を度して、大歓喜を得せしめたまえ
衆生此の法を聞かば、道を得若しは天に生じ、
諸の悪道滅少し、忍善の者増益(ぞうやく)せん
爾の時に大通智勝如来、黙然として之を許したもう。
又、諸の比丘、南方五百万億の国土、諸の大梵王、
各自ら、宮殿の光明照曜(しょうよう)して、昔より未だ有らざる所なるを見て、
歓喜踊躍し、希有の心生じて、
即ち各相詣いて、共に此の事を議す。
何の因縁を以って、我等が宮殿、此の光曜(こうよう)有る。
而も彼の衆の中に、一人の大梵天王有り、名を妙法と曰う。
諸の梵衆の為に、偈を説いて言わく、
我等が諸の宮殿、光明甚だ威曜せり、
此れ因縁無きに非じ、是の相宜しく之を求むべし、百千劫を過ぐれども、未だ曾て是の相を見ず、
大徳の天の生ぜるとや為ん、仏の世間に出でたまえるとや為ん
爾の時に五百万億の諸の梵天王、宮殿と倶に、各衣裓を以って、諸の天華を盛って、
共に北方に詣いて、是の相を推尋するに、
大通智勝如来の、道場菩提樹下に処し、
師子の座に坐して、諸天、龍王、乾闥婆、
緊那羅、摩睺羅迦、人非人等の、恭敬囲繞せるを見、
及び十六王子の、仏に転法輪を請ずるを見る。
時に諸の梵天王、頭面に仏を礼し、繞ること百千帀(ひゃくせんそう)して、
即ち天華を以って、仏の上に散ず。
所散の華、須弥山の如し。
并(並)びに以って、仏の菩提樹に供養す。
華の供養已って、各宮殿を以って、彼の仏に奉上して、是の言を作さく、
唯、我等を哀愍し饒益せられて、所献の宮殿、願わくは納処を垂れさせたまえ。
爾の時に諸の梵天王、即ち仏前に於いて、一心に声を同じうして、偈を以って頌して曰さく、
世尊は甚だ見たてまつり難し、諸の煩悩を破したまえる者なり、
百三十劫を過ぎて、今乃ち一たび見たてまつることを得
諸の飢渇の衆生に法雨を以って、充満したもう、
昔より未だ曾て覩ざる所の、無量の智慧者なり、
優曇波羅の如くにして、今日乃ち値遇したてまつる
我等が諸の宮殿、光を蒙るが故に厳飾せり、
世尊大慈悲をもって、唯願わくは納受を垂れたまえ
爾の時に諸の梵天王、偈をもって仏を讃め已って、各是の言を作さく、
唯願わくは世尊、法輪を転じて一切世間の諸天、
魔、梵、沙門、婆羅門をして、皆安穏なることを獲(え)、
而も度脱することを得せしめたまえと。
時に諸の梵天王、一心に声を同じうして、偈を以って頌して曰さく、
唯願わくは天人尊、無上の法輪を転じ、大法の鼓を撃ち、大法の螺を吹き、
普く大法の雨を雨して、無量の衆生を度したまえ、
我等咸く帰請(きしょう)したてまつる、
当に深遠の音を演べたもうべし
爾の時に、大通智勝如来、黙然として、之を許したもう。
西南方、乃至、下方も亦復是の如し。
爾の時に上方、五百万億の国土の、諸の大梵王、
皆悉く、自ら所止の宮殿の、光明威曜して、昔より未だ有らざる所なるを覩(み)て、歓喜踊躍し、
希有の心を生じて、即ち各相詣いて、共に此の事を議す。
何の因縁を以って、我等が宮殿、斯の光明有る。
彼の衆の中に、一りの大梵天王有り、名を尸棄(しき)と曰う。
諸の梵衆の為に、偈を説いて言わく、
今何の因縁を以って、我等が諸の宮殿、
威徳光明曜き、厳飾せること未曾有(みぞうう)なる、
是の如きの妙相は、昔より未だ聞き見せざる所なり、
大徳の天の生ぜるとや為ん、仏の世間に出でたまえるとや為ん
爾の時に五百万億の諸の梵天王、宮殿と倶に、
各衣裓を以って、諸の天華を盛って、共に下方に詣いて是の相を推尋するに、
大通智勝如来の道場、菩提樹下に処し、師子の座に坐して、
諸天、龍王、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅迦、人非人等の、恭敬囲繞せるを見、
及び十六王子の、仏の転法輪を請ずるを見る。
時に諸の梵天王、頭面に仏を礼し、繞ること百千帀して、
即ち天華を以って、仏の上に散ず。
所散の華、須弥山の如し。
并(並)びに以って、仏の菩提樹に供養す。
花の供養已って、各宮殿を以って、彼の仏に奉上して、是の言を作さく、
唯我等を哀愍し饒益せられて、所献の宮殿、願わくは納処を垂れたまえ。
時に諸の梵天王、即ち仏前に於いて、
一心に声を同じうして、偈を以って頌して曰さく、
善い哉諸仏、救世の聖尊を見たてまつるに、
能く三界の獄より、諸の衆生を勉出(めんすい)したもう、
普智天人尊、群萌類(ぐんみょうるい)を愍哀し、
能く甘露の門を開いて、広く一切を度したもう
昔の無量劫に於いて、空しく過ぎて仏有すこと無し、
世尊未だ出でたまわざりし時は、十方常に闇瞑にして、
三悪道増長し、阿修羅亦盛んなり、
諸天衆転減じ、死して多く悪道に堕つ、仏に従いて法を聞かずして、常に不善の事を行じ、
色力及び智慧、斯等皆減少す、
罪業の因縁の故に、楽及び楽の想を失い、邪見の法に住して、善の儀則を識らず、仏の所化を蒙らずして、常に悪道に堕つ
仏は世間の眼と為って、久遠に時に乃(いま)し出でたまえり、諸の衆生を哀愍したもうが故に、世間に現じ、超出して正覚を成じたまえり、
我等甚だ欣慶(ごんきょう)す、
及び余の一切の衆も、喜びて未曾有なりと歎ず
我等が諸の宮殿、光を蒙るが故に厳飾せり、
今以って世尊に奉る、唯哀みを垂れて納受したまえ
願わくは此の功徳を以って、普(あまね)く一切に及ぼし、
我等と衆生と、皆共に仏道を成ぜん
爾の時に、五百万億の諸の梵天王、偈をもって仏を讃め已って、各仏に白して言さく、
唯願わくは世尊、法輪を転じたまえ。安穏ならしむる所多く、度脱したもう所多からん。
時に諸の梵天王、而も偈を説いて言さく、
世尊法輪を転じ、甘露の法鼓(ほっく)を撃って、苦悩の衆生を度し、涅槃の道を開示したまえ
唯願わくは我が請を受けて、大微妙の音を以って、
哀愍して、無量劫に習える法を敷演(ふえん)したまえ
爾の時に大通智勝如来、十方の諸の梵天王、及び十六王子の請を受けて、
即時に三たび、十二行の法輪を転じたもう。
若しは沙門、婆羅門、若しは天、魔、梵、及び余の世間の転ずること能わざる所なり。
謂わく、是れ苦、是れ苦の集、是れ苦の滅、是れ苦滅の道なり。
及び広く十二因縁の法を説きたもう。
無明は行に縁たり。行は識に縁たり。
識は名色に縁たり。名色は六入に縁たり。六入は触に縁たり。
觸(触)は受に縁たり。受は愛に縁たり。愛は取に縁たり。
取は有に縁たり。有は生に縁たり。生は老死、憂悲、苦悩に縁たり。
無明滅すれば、則ち行滅す。
行滅すれば、則ち識滅す。識滅すれば、則ち名色滅す。
名色滅すれは則ち六入滅す。六入滅すれば、則ち触滅す。
觸(触)滅すれば、則ち受滅す。受滅すれば、則ち愛滅す。
愛滅すれば、則ち取滅す。取滅すれば、則ち有滅す。
有滅すれば、則ち生滅す。生滅すれば、則ち老死、憂悲、苦悩滅す。
仏、天人大衆の中に於いて、是の法を説きたまいし時、
六百万億那由佗の人、一切の法を受けざるを以っての故に、
而も諸漏に於いて、心解脱を得、皆深妙の禅定、三明、六通を得、八解脱を具しぬ。
第二、第三、第四の説法の時も、千万億恒河沙那由佗等の衆生、
亦一切の法を受けざるを以っての故に、
而も諸漏に於いて心解脱を得。
是れより已後諸の声聞衆、無量無辺にして、称数すべからず。
Copyright ©2025 Matsumura DB Lab. All rights reserved.
お問い合わせメールは、こちらからお願いします。Please contact us !あなたは 0000039316 人目のお客様です。
You connected as No. 0000039316 customer.